Metropolio Vertimai UAB employs a vast staff of diligent and experienced language specialists with university education. Feel free to call us no matter how big and urgent your order is; we are always ready to assist and cooperate with you. Our office translators have their workload allocated to allow time for urgent translations (or unforeseen situations) well in advance. This is important in ensuring the consistence of workflows and quality of service.
Metropolio Vertimai collaborates with over 1000 full time and freelance translators and interpreters, as well as 50 Lithuanian and foreign language proof-readers and consultants in various scientific and engineering fields. The rich educational background and wide-ranging professional skills of our employees allow high quality translation and interpretation in diverse fields, ranging from advertising to genetics or nuclear physics.
Find more about our fields of expertise.
The majority of translators and interpreters working for Metropolio Vertimai are highly experienced and acknowledged language professionals. Some of them have obtained high qualifications in accreditation tests for the Directorate General for Interpretation at the European Commission (DG SCIC). Founders of Metropolio Vertimai, are the first Lithuanian interpreters to have become members of the AIIC – the prestigious association uniting professional conference interpreters worldwide. The AIIC, Association Internationale des Interprètes de Conférence, is an association for conference interpreters of the highest level, promoting stringent interpretation standards and fostering professional ethics in the interest of both customers and interpreters.
Find more about AIIC
If you believe you are skilful in languages and have a proper background in higher education, you are more than welcome to {cms_selflink page=”work-for-us” text=”join”} us at Metropolio Vertimai!
The professional competences of our translators make part of our company’s Quality Standard, which has been developed in line with recommendations of the ISO Standard 17100:2015 for translation services. Interpreters are skilled in interpreting to and from their native language in many fields of expertise, ranging from advertising to nuclear energy; they are familiar with current linguistic norms, aware of cultural subtleties of their working languages, and make use of the latest technologies in translation and data acquisition.
Translators working for Metropolio Vertimai have the following competences:
Professional competences of interpreters
The specifics of translation and interpretation are rather different ({cms_selflink page=”translators” text=”read here in detail”}). Some of our professionals specialize in translation, while others provide only interpreting services. We also have specialists who may render both translation and interpretation services of high quality. Interpreters have to fulfil additional requirements in order to be considered competent enough to work for our company. These specialists have perfect command of both their native and a foreign language, as well as the ability of using those languages to rapidly convey ideas or terms from the source language in a coherent, clear and proper style.
Interpreters are required to have:
Translators and interpreters undergoing the selection procedure are required to have perfect knowledge of translation techniques and professional work experience, as well as the ability to use minimum technical means, be mobile and communicative, regularly monitor public life, be proficient in literature, history and ethics; and strictly adhere to translators’ ethical regulations.
The process of selecting translators
Only a limited number of language graduates become translators or interpreters – some lack the required abilities, while others do not feel motivated enough for this type of work which requires a lot of effort and concentration. Good translators value their profession; they derive great inspiration and pleasure by researching the subtleties of translation or interpretation and exploring endless linguistic possibilities.
Translators, language stylists and technical revisers are chosen for a given translation project according to their qualifications, previous performance results, and experience in the relevant domain and similar projects. All these data are stored in the company’s database which provides information on the availability of necessary specialists with relevant dates and further details. The search engine within the database allows grouping of employees according to the required criteria, thus enabling us to rapidly find suitable translators and editors for your project.
New translators are selected in several stages:
The selection process of language stylists and technical editors is performed in line with the above selection procedure; the candidates have to meet requirements similar to the requirements for translation competences (with the exception of translating competence).
All the above-mentioned competences of translators and editors are documented by official certificates evidencing university degrees in relevant fields of expertise and required translation experience.
Read more on translation quality assurance.